http://www.tstvu.com/music/Sarah_Brightman_Scarborough_Fair.asf
60年代末(《毕业生》是1968年的电影),越南战争即将结束的时候。当时美国国内越来越多的人开始反思这场战争的意义,反战情绪越来越浓,表现越战的文艺作品也开始不断出现。
“你要去scarborough 集市吗
芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
一篇文章试图解释这首歌名字的由来,按歌中意思,scarborough应该是一个fair(集市)的名字
但如果把它拆开来就变成了:scar borough fair
再引申一下,就成了:scar brought fair
最初听的是被译成"伤口愈合".
Simon & Garfunkel
Music & Lyrics : Paul Simon - Art Garfunkel
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary & thyme
(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she’ll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, & thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she’ll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten)
Then she’ll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine.
欢迎光临 薰衣草论坛 (http://121.41.52.248/bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |